2. Rhythm Tengoku : le jeu d’arcade

Iwata :

Avant que nous ne discutions de Rhythm Paradise, j’aimerais que nous évoquions un autre jeu. Après le succès de Rhythm Tengoku, Sega est venu nous voir avec une proposition-surprise et une version d’arcade a été publiée. Osawa-san, qu'avez-vous pensé lorsqu'on vous a parlé de cette idée ?

Osawa :

... J’ai pensé que c’était une blague.

Iwata :

(rires)

Osawa :

Mais lorsque j’ai rencontré les gens de Sega pour en discuter, ils semblaient vraiment aimer le jeu.

Iwata :

Apparemment, il était vraiment populaire au sein de l’équipe de développement.

Osawa :

Apparemment, il était vraiment populaire au sein de l’équipe de développement.

Iwata Asks
Iwata :

Non, certes ! (rires)

Osawa :

Je leur ai dit : "Merci beaucoup"... et la réunion s’est terminée.

Iwata :

Comme ça ?! (rires)

Takeuchi :

(rire moqueur)

Yone :

(rire moqueur)

Osawa :

Eh bien, je me suis dit que je devais d’abord en discuter avec Iwata-san et les autres.

Iwata :

Lorsque nous en avons entendu parler, nous avons donné notre accord immédiatement en disant : "Pourquoi pas ?" Lorsque vous avez appris cette décision, qu’avez-vous pensé ? Vous ne vous êtes pas dit : "Ah oui ?! Je peux dire oui ?!"

Osawa :

Je... ne m’en souviens pas vraiment.

Takeuchi :

(rire moqueur)

Yone :

(rire moqueur)

Osawa :

Mais... cela me faisait plaisir.

Iwata :

Je me rendais compte que vous étiez de ravi de l’annoncer à Sega. C’est probablement parce que l’équipe de Sega avait découvert ce qui, selon vous, était important dans Rhythm Tengoku. Je pense que votre grande passion pour le jeu s’est retrouvée dans le produit et a été transmise aux clients, d’une part, mais également aux équipes de développement d’autres sociétés.

Iwata Asks
Osawa :

...

Takeuchi :

Je crois aussi. Les employés de Nintendo qui traitaient avec Sega avaient le même état d’esprit, et lorsque nous parlions avec eux, ils nous transmettaient cette énergie. J’avais même réalisé des illustrations pour eux. Il y régnait ce genre d’atmosphère.

Iwata :

Et tout ce travail porta ses fruits lorsque vint le moment de travailler sur le jeu suivant de la série.

Takeuchi :

Oui, j’y avais pensé.

Iwata :

Alors, quelle a été votre réaction lorsque la version d’arcade de Rhythm Tengoku a été commercialisée ? Avez-vous été impressionné de voir la borne ?

Osawa :

Je me suis dit : "Waouh !"

Iwata :

Je vois. Et vous, Takeuchi-san ?

Takeuchi :

Lors de la sortie, j’étais si heureux que je suis allé dans une salle d'arcade pour la voir. J'étais surpris, même heureux, de voir des couples et des femmes y jouer.

Iwata Asks
Iwata :

Les fabricants de consoles ne voient généralement pas les gens qui jouent à leurs jeux.

Takeuchi :

C’est vrai. Bien entendu, je sais que les femmes jouent à nos jeux vidéo, mais les voir jouer si assidûment était une bonne surprise.

Iwata :

Je comprends.

Takeuchi :

Ensuite, lors des essais de placement, je prenais des photos pour l’occasion. Les employés de la salle d’arcade ont trouvé ça louche parce qu’ils ne me connaissaient pas et ils m’ont traîné dans leur bureau.

Iwata :

Qu’est-ce que vous maniganciez ?! (rires)

Takeuchi :

Lorsque je me suis expliqué, ils ont compris.

Iwata :

Ensuite, vous avez fait la promotion de personnages.

Takeuchi :

Oui, c’est vrai. J’étais heureux d’avoir eu cette chance. En même temps, c’était principalement des oignons.

Iwata Asks
Iwata :

Oui. Plein d’oignons.

Takeuchi :

Que des oignons ! Je m’étais dit : "Ils n’auraient pas pu trouver quelque chose de plus mignon ?" En même temps, c’est moi qui les avais dessinés.

Iwata :

Les oignons s'épilant la moustache en rythme, c’est quelque chose qui vous marque.

Takeuchi :

Au début, ce n’était pas un oignon, mais le visage d’une personne. Nous avions utilisé le visage de quelqu’un, mais c’était un peu dégoûtant.

Iwata :

Laissons de côté le thème des oignons... Yone-san, avez-vous travaillé sur le jeu d’arcade ?

Yone :

Oui. Le son devait être le même alors que les mécanismes des bornes d’arcade sont différents. J’ai donc dû procéder à des réglages afin d’obtenir les mêmes sons. De même, le jeu d’arcade disposait de modes qui n’existaient pas dans la version Game Boy Advance. J’ai donc supervisé la partie audio de ceux-ci.